Сурдоперекладачка Нацвідбору стала зіркою мережі: українці відправляють її на Євробачення 2024 в Мальме
Цьогоріч фінал Національного відбору на пісенний конкурс Євробачення-2024 уперше супроводжувався перекладом жестовою мовою. За адаптацію розмовних студій відповідала Ольга Буназів, а перекладом пісень займалася Катерина Заботкіна.
Єврофанів здивувало та вразило нововведення, що бере до уваги питання інклюзивності. Особливо сурдоперекладачка Заботкіна, яку користувачі пропонують відправити до шведського міста Мальме.
Усе через емоційний переклад пісень. Катерина Заботкіна передає жестовою мовою не тільки слова композицій, а й ритм, звуки інструментів, і найголовніше – запальний настрій.
У соцмережах українці не стали стримувати захвату:
"Найбільше в цьому відборі сподобалася сурдоперекладачка".
"На Євробачення від України їде Вєрка і сурдоперекладачка. Усе вирішили, дякую".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
"Поїде сурдоперекладачка, вона всіх витащила".
"Сурдоперекладачка "Євробачення-2024" розриває соцмережі своєю харизмою".
"Просто задумайтесь наскільки всі виступи нецікаві та прохідні що найбільш обговорюваною темою є сурдоперекладачка. Вона, до речі, дійсно абсолютно топова. Тут без питань".
"Ще одна героїня цього дня – сурдоперекладачка. На Диких танцях особливо потішила".
Документ: PDF-доказ оригінальної версії новини "Сурдоперекладачка Нацвідбору стала зіркою мережі: українці відправляють її на Євробачення 2024 в Мальме". Фіксує зміст публікації на момент першого сканування, дату збереження та джерело: АНТИКОР.